WORK HARD TO PLEASE GOD  &  WORK HARD TO MEETS THE TRUTH OF THE BIBLE.

竭力讨神喜悦,竭力符合圣经真理。

圣经 - 以弗所书

THE HOLY BIBLE - Ephesians - KING JAMES VERSION

以弗所书 - 普通话

            简体中文

第一章

 

1 奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。

愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神,他在基督里,曾赐给我们天上各样属灵的福气。
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵。
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们,借着耶稣基督得儿子的名分,
使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
我们借这爱子的血,得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的,
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
10 要照所安排的,在日期满足的时候,使天上地上一切所有的,都在基督里面同归于一。
11 我们也在他里面得了基业,(得或作成)这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的。
12 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人,可以得着称赞。
13 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
14 这圣灵,是我们得基业的凭据,(原文作质)直等到神之民(民原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
15 因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
16 就为你们不住地感谢神,祷告的时候,常提到你们。
17 求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵,赏给你们,使你们真知道他。
18 并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望。他在圣徒中得的基业,有何等丰盛的荣耀。
19 并知道他向我们这信的人所显的能力,是何等浩大,
20 就是照他在基督身上,所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
21 远超过一切执政的,掌权的,有能的,主治的,和一切有名的。不但是今世的,连来世的也都超过了。
22 又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
23 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。

Ephesians - English

           King James Version

Chapter 1

1:1   Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

1:2   Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

1:3   Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

1:4   According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

1:5   Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

1:6   To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

1:7   In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

1:8   Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

1:9   Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

1:10   That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

1:11   In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

1:12   That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

1:13   In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

1:14   Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

1:15   Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

1:16   Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

1:17   That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

1:18   The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

1:19   And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

1:20   Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

1:21   Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

1:22   And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

1:23   Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.